<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Journal d'un François au Japon</title>
	<atom:link href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon</link>
	<description>Itinéraire de mon voyage au Japon en octobre 2010 et blog thématique sur la culture, la langue et la société japonaise.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 14 Dec 2011 06:50:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
		<item>
		<title>Quelques nouvelles du Japon en automne&#8230;</title>
		<link>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/automne-japon</link>
		<comments>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/automne-japon#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Nov 2011 13:11:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>François</dc:creator>
				<category><![CDATA[Événements]]></category>
		<category><![CDATA[Automne]]></category>
		<category><![CDATA[Fête japonaise]]></category>
		<category><![CDATA[Jeu]]></category>
		<category><![CDATA[Jour férié]]></category>
		<category><![CDATA[Nature]]></category>
		<category><![CDATA[Politique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/?p=3064</guid>
		<description><![CDATA[C&#8217;est le désert éditorial ces dernières semaines et je m&#8217;en excuse. Je suis assez occupé par mon travail et en politique. Je n&#8217;ai malheureusement que peu de temps à consacrer au Japon, à la langue japonaise et donc à ce blog. Pour reprendre un peu de temps pour écrire je pense maintenant faire des articles [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>C&#8217;est le désert éditorial ces dernières semaines et je m&#8217;en excuse. Je suis assez occupé par mon travail et en politique. Je n&#8217;ai malheureusement que peu de temps à consacrer au Japon, à la langue japonaise et donc à ce blog. Pour reprendre un peu de temps pour écrire je pense maintenant faire des articles un peu plus digestes et compilés pour parler du Japon. C&#8217;est le cas de cet article où il sera question de trois jours particuliers au Japon, de la célébration de l&#8217;automne symbolisé par les feuilles rougeoyantes des arbres et de l&#8217;éventuelle adhésion du Japon au pacte trans-pacifique qui fait débat en ce moment.</p>
<p><span id="more-3064"></span></p>
<h3>Des feuilles d&#8217;automne au Japon</h3>
<p>Le rougeoiement des feuilles est à l&#8217;automne ce que le bourgeonnement des fleurs est au printemps. Cela est encore plus vrai au Japon où aucun de ces deux équinoxes est célébré de manière conviviale dans chaque cercle social. Le fait de regarder les feuilles rouges et tout simplement les feuilles rouges sont désignées par le mot <em>kôyô</em> (紅葉). Ce mot peut également se lire <em>momiji</em> et désigne dans ce cas l&#8217;érable rouge du Japon. Outre cette espèce d&#8217;érable, les ginkgos jaunes (銀杏 &#8211; <em>ichô</em>) sont également très observés, notamment dans la région de Tokyo dont il est le symbole.</p>
<p style="text-align: center;"><a class="cboxElement" rel="nofollow lightbox" href="https://lh4.googleusercontent.com/-Seyp15xM_YQ/TRx8RRRaMfI/AAAAAAAAFTc/-FVEgLj8078/s800/DSCN1389.jpg" title="Un érable rouge au mont Kôya"><img src="https://lh4.googleusercontent.com/-Seyp15xM_YQ/TRx8RRRaMfI/AAAAAAAAFTc/-FVEgLj8078/s800/DSCN1389.jpg" alt="Un érable rouge au mont Kôya" title="Un érable rouge au mont Kôya" /></a></p>
<p>De même que le <em>hanami</em> désigne le fait de <a href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/hanami-cerisier-japon" title="Hanami ou les cerisiers en fleur au Japon" target="_blank">contempler les cerisiers en fleur</a>, le <em>momijigari</em> (紅葉狩り) consiste en la chasse des feuilles d&#8217;automne.</p>
<p>Comme pour la période du <em>hanami</em> au printemps, il existe des <a href="http://map.mapple.net/koyo/" title="Carte des lieux de chasse des feuilles rouges d'automne au Japon (en japonais)" target="_blank">sites qui recensent les lieux</a> (re)connus pour contempler le passage des feuilles vers des couleurs plus chatoyantes. Bien entendu le nord du pays est touché plus tôt dès la fin septembre tandis que le rougissement des feuilles sera plus tardif (fin novembre) dans le sud du Japon (en particulier l&#8217;île de <em>Kyûshû</em>). Pour ma part je suis allé trois semaines au Japon en octobre 2010 et je n&#8217;ai quasiment vu aucun feuillage rougeâtre. Il faut dire que l&#8217;été tardait à laisser la place à l&#8217;automne. C&#8217;est pourquoi je conseille plutôt de planifier un voyage automnal au Japon en novembre ! Il suffit de constater cela sur le site évoqué en choisissant la région de Tokyo (関東) dans le menu de gauche : les feuilles commencent seulement à rougir en cette fin de mois de novembre !</p>
<h3>Quelques nouvelles du Japon en ce mois de novembre</h3>
<p>Pour celles et ceux qui sont intéressé-e-s par le <strong>football</strong> (et accessoirement les relations entre le Japon et la Corée), sachez que <a href="http://www.lemonde.fr/sport/article/2011/11/15/football-reception-glaciale-du-japon-en-coree-du-nord_1603854_3242.html" title="Football : réception glaciale du Japon en Corée du Nord" target="_blank">le Japon est allé perdre en Corée du Nord</a> dans une atmosphère très tendue : accueil (si on peut appeler ça comme ça) des joueurs et de la délégation japonaise et seulement une petite centaine de supporters présents dans les tribunes encadrées par des militaires. Cela reste une défaite sans enjeu dans le cadre des qualifications pour la Coupe du Monde 2014, qui aura lieu au Brésil, et dans laquelle le Japon est d&#8217;ors et déjà qualifié.</p>
<p>Le mois de novembre est également ponctué par <strong>trois jours particuliers</strong>. Le premier d&#8217;entre eux a lieu chaque 15 novembre. Il s&#8217;agit de <em>shichigosan</em> (七五三) soit littéralement <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Shichi-go-san" title="Shichi-go-san" target="_blank">&laquo;&nbsp;Sept Cinq Trois&nbsp;&raquo;</a>. C&#8217;est un jour dédié aux enfants de trois ans, aux garçons de cinq ans et aux filles de sept ans. Il s&#8217;agit d&#8217;un jour férié au Japon pendant lequel est célébré le rite de passage d&#8217;un âge à un autre pour l&#8217;enfant.</p>
<p>La deuxième journée atypique est celle consacrée au jeu du <em>shôgi</em> (将棋), une forme de jeu d&#8217;échecs japonais sur lequel je consacrerai un article pour y détailler les origines et les règles ! Cette journée, appelée sobrement la journée du <em>shôgi</em> (将棋の日), a lieu le 17 novembre. Ce n&#8217;est bien sûr pas un jour férié. La fédération japonaise de <em>shôgi</em> en est à l&#8217;origine et a fixé la date du 17 novembre depuis 1975. Elle est l&#8217;occasion de tournois de <em>shôgi</em> à travers le Japon dans les jours alentours. La journée tire son origine du fait que <em>Tokugawa Ieyasu</em> (1543-1616) était grand amateur du jeu. L&#8217;un de ses successeurs, <em>Tokugawa Yoshimune</em> instaura le jour du 17 novembre de l&#8217;ancien calendrier lunaire comme jour du <em>shôgi</em>.</p>
<p>Enfin, le 23 novembre c&#8217;est le jour de la gratitude au travail (勤労感謝の日 &#8211; <em>kinrô kansha no hi</em>). C&#8217;est une forme de Thanksgiving du travail. C&#8217;est un évènement qui commémore le travail et la production. À cette occasion ont lieu de nombreuses actions dont fait partie le festival du travail de <em>Nagano</em> qui encourage les débats à propos des droits de l&#8217;Homme et de la Femme, de l&#8217;environnement et de la paix. À l&#8217;origine cette journée était dédiée à la fête de la récolte des céréales appelée <em>Niiname-sai</em> (新嘗祭) qui existerait depuis les temps immémoriaux de l&#8217;empereur légendaire <em>Jimmu</em> (-660/-585). La journée actuelle de gratitude au travail date de 1948. Elle célébrait à l&#8217;origine les nouveaux droits apportés par la constitution, notamment l&#8217;expansion des droits au travail. Je vous conseille de lire un article qui évoque cette journée en traçant un bref portrait des <a href="http://japon.aujourdhuilemonde.com/le-travail-en-fete-au-japon" title="Le travail en fête au Japon" target="_blank">conditions de travail au Japon</a>.</p>
<p>Sachez également que la troisième édition du <a href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/blogueurs-shikoku-muchujin" title="Des blogueurs français à Shikoku" target="_blank">projet <em>Shikoku Muchujin</em></a> a pris fin les 24 novembre. Pendant ce dernier jour, les blogueuses et blogueurs qui ont participé à un voyage magnifique sur le thème du thé ou du <em>bonsai</em> participeront à une conférence de presse. Je tiens à remercier notamment Julia, Nicolas et Jérôme dont j&#8217;ai suivi quotidiennement les blogs !</p>
<p>Enfin le <strong>pacte trans-pacifique</strong>, plus souvent appelé TPP (環太平洋連携協定 &#8211; <em>kantaiheiyô renkei kyôtai</em>) au Japon pour trans-pacific pact, que j&#8217;évoquais dans le chapeau fait débat en ce moment au pays du soleil levant et dans d&#8217;autres pays asiatiques tels que la Chine. Ce pacte est en débat au sein même de certains partis alors que la politique japonaise est surtout caractérisée par un bipartisme de plus en plus important au grand dam de la vraie gauche que représente le parti communiste japonais. Des gens de droite comme de gauche sont contre ce pacte qui serait moins bénéfique aux consommateurs et producteurs japonais qu&#8217;à l&#8217;impérialisme des États-Unis d&#8217;Amérique. Ce débat me rappelle celui qui a été lancé suite au référendum consultatif du Traité Constitutionnel Européen de Lisbonne, fortement rejeté par les peuples français, irlandais et néerlandais mais bafoués par les gouvernements respectifs&#8230; J&#8217;aurais l&#8217;occasion de revenir sur ce pacte trans-pacifique en détails mais également sur l&#8217;état de la gauche politique au Japon et en particulier sur l&#8217;existence d&#8217;un Front de Gauche japonais.</p>
<ul$class>
<li class="lang_switch"> </li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/automne-japon/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le jour de la culture au Japon 2011</title>
		<link>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/jour-culture-japon</link>
		<comments>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/jour-culture-japon#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Nov 2011 20:46:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>François</dc:creator>
				<category><![CDATA[Événements]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Jour férié]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/?p=3090</guid>
		<description><![CDATA[Alors que les jours raccourcissent le début du mois de novembre est l&#8217;occasion pour les Japonais de célébrer la culture. Le 3 novembre a lieu en effet le jour de la culture (文化の日 &#8211; bunka no hi), une fête nationale et donc un jour férié. Le jour de la culture 2009 &#8211; Célébration de l&#8217;anniversaire [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Alors que les jours raccourcissent le début du mois de novembre est l&#8217;occasion pour les Japonais de célébrer la culture. Le 3 novembre a lieu en effet le <strong>jour de la culture</strong> (文化の日 &#8211; <em>bunka no hi</em>), une fête nationale et donc un jour férié.</p>
<p><span id="more-3090"></span></p>
<p style="text-align: center;"><iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/q3fkx4NnVjs" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><em>Le jour de la culture 2009 &#8211; Célébration de l&#8217;anniversaire de feu l&#8217;empereur Meiji.</em></p>
<p>Le 3 novembre est férié depuis l&#8217;ère <em>Meiji</em> (1868-1912) puisqu&#8217;il s&#8217;agissait de l&#8217;anniversaire de l&#8217;empereur. C&#8217;est ce jour particulier pour les Japonais qui est sélectionné à chaque ère pour le jour de la fête nationale. À la mort de l&#8217;empereur en 1912, cette journée devînt le jour de la culture.</p>
<p>Au Japon, les écoles et entreprises respectent le calendrier de l&#8217;année fiscale qui s&#8217;étend d&#8217;avril à mars. Les étudiants n&#8217;ont quasiment qu&#8217;une seule semaine de vacances appelée, la <a href="www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/golden-week-2011" title="Golden Week 2011" target="_blank">Golden Week au printemps</a>, et une partie de l&#8217;été. Aujourd&#8217;hui est une journée destinée à promouvoir la culture et les arts. Le 3 novembre 1946 a été annoncée la Constitution actuelle du Japon (日本国憲法). C&#8217;est donc également l&#8217;occasion de promouvoir les valeurs transmises par ce document officiel. À l&#8217;occasion du jour de la culture, les préfectures, les universités, les lieux touristiques et les musées ouvrent des expositions spéciales et rappellent à ce titre un peu les journées du patrimoines en France.</p>
<p>Pour l&#8217;anecdote, contrairement au <a href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/jour-education-physique-japon" title="Le jour de l'éducation physique au Japon" target="_blank">jour de l&#8217;éducation physique</a> où il pleut quasiment toujours, il ne pleut que très rarement le jour de la culture au Japon. C&#8217;est également le jour où a lieu une compétition pour désigner le meilleur joueur de <em>Kendô</em> du Japon au <em>Budôkan</em> de Tokyo. D&#8217;autre part, il existe également le jour de la culture du <em>Kansai</em> (関西文化の日) depuis 2003 pour promouvoir cette fois l&#8217;art et la culture de cette région du centre-ouest du Japon.</p>
<ul$class>
<li class="lang_switch"> </li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/jour-culture-japon/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Des blogueurs français à Shikoku</title>
		<link>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/blogueurs-shikoku-muchujin</link>
		<comments>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/blogueurs-shikoku-muchujin#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Nov 2011 09:10:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>François</dc:creator>
				<category><![CDATA[Voyager au Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Bonsai]]></category>
		<category><![CDATA[Cérémonie du thé]]></category>
		<category><![CDATA[Shikoku]]></category>
		<category><![CDATA[Thé]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/?p=3062</guid>
		<description><![CDATA[Cela fait plus de deux semaines sans article sur le blog. Il faut dire que j&#8217;ai été très occupé ce mois-ci : rédaction de mon mémoire, prise de poste il y a une semaine et engagements divers. Je n&#8217;en oublie pas pour autant d&#8217;écrire et ai déjà des articles en prévision : critiques de films, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Cela fait plus de deux semaines sans article sur le blog. Il faut dire que j&#8217;ai été très occupé ce mois-ci : rédaction de mon mémoire, prise de poste il y a une semaine et engagements divers. Je n&#8217;en oublie pas pour autant d&#8217;écrire et ai déjà des articles en prévision : critiques de films, japonais, commentaires sur divers évènements&#8230; Il faut bien avouer que je cherche encore une ligne éditoriale, un fil rouge. <strong>Le blog a fêté son premier anniversaire le jeudi 27 octobre 2011.</strong> Il y a un an en rentrant du Japon, je l&#8217;ouvrais le 27 octobre 2010. À cette occasion, quelques surprises sont à prévoir dans les semaines à venir, je l&#8217;espère.</p>
<p><span id="more-3062"></span></p>
<h3>Promouvoir le tourisme sur l&#8217;île de Shikoku et au Japon</h3>
<p>Vous connaissez sûrement le <strong>projet Shikoku Muchûjin</strong> (四国夢中人). Pour la troisième année consécutive, l&#8217;association à but non lucratif <a href="http://fr.muchujin.jp/" title="Projet Shikoku Muchûjin" target="_blank"><em>Shikoku Muchûjin</em></a> a sélectionné une poignée de blogueuses et blogueurs français-e-s pour profiter d&#8217;un voyage <del datetime="2011-10-31T08:16:22+00:00">quasiment</del> tout frais pour Shikoku pendant un peu plus de deux semaines. Le projet est soutenu par le Ministère japonais du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme (国土交通省 &#8211; <em>kokudo-kôtsû-shô</em>). Le but est bien évidemment la promotion du tourisme de l&#8217;île.</p>
<p style="text-align: center;"><iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/eBNZyRgbH0Q" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><em>Présentation de Shikoku Muchûjin par Madame Ozaki Mie.</em></p>
<p>Récemment une campagne de promotion a également été menée par la préfecture de <em>Kagawa</em> (香川県) pour promouvoir le tourisme. L&#8217;idée de cette campagne était le <a href="http://www.japanaddiction.com/2011/10/la-prefecture-de-kagawa-veut-devenir-la-prefecture-udon/" title="Campagne de publicité pour le tourisme dans la préfecture de Kagawa" target="_blank">changement du nom de la préfecture</a> pour le nom de préfecture de <em>Udon</em> (うどん県). Cette campagne est bien évidemment une blague mais rappelle que la préfecture est célèbre pour ses fameux <em>Sanuki Udon</em> du nom de l&#8217;ancienne province <em>Sanuki</em> (讃岐).</p>
<p>D&#8217;autre part l&#8217;organisation du tourisme national japonaise (Japan National Tourism Organisation ou <em>kokusai kankô shinkô kikô</em> &#8211; 国際観光振興機構) pense offrir <a href="http://www.jnto.go.jp/eng/topics/2011/free_flights.html" title="Japan National Tourism Organization - Free Flights (en anglais)" target="_blank">10000 billets d&#8217;avion aller/retour pour le Japon</a> à des étrangers pour promouvoir le tourisme au Japon. Il s&#8217;agit encore sûrement d&#8217;une initiative pour relancer l&#8217;activité touristique. Le nombre de touristes ayant fortement baissé depuis les évènements de Fukushima. Pour le moment rien d&#8217;officiel n&#8217;a été annoncé et même si je postulais et étais sélectionné je ne suis pas sûr de pouvoir y aller !</p>
<p>Bref j&#8217;en reviens au <strong>projet Shikoku Muchûjin</strong>. En cette année 2011, trois formules sont proposées. Elles sont regroupées dans deux projets distincts :</p>
<ul>
<li><strong>Projet 1 : 2 * 2 séjours thématiques à Shikoku.</strong> Le premier est consacré à la cérémonie du thé. Le deuxième est consacré à l&#8217;art du bonsaï.</li>
<li><strong>Projet 2 : 2 billets aller/retour Paris/<em>Takamatsu</em>.</strong> Un voyage plus &laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo;.</li>
</ul>
<p>Il y a donc en tous six français-e-s qui ont la chance de partir cette année pour l&#8217;île de Shikoku grâce à l&#8217;association. La période du projet 1 s&#8217;étale du 9 au 25 novembre tandis que les deux billets aller/retour Paris/<em>Takamatsu</em> doivent être utilisés entre le 1er septembre et le 31 décembre 2011. Le deuxième projet ne prend en charge &laquo;&nbsp;que&nbsp;&raquo; les billets d&#8217;avion et est complètement libre. Il faut simplement raconter son voyage en revenant. C&#8217;est à celui-ci que j&#8217;ai postulé, sans succès. Le premier projet engage à plus de choses : écrire quotidiennement depuis le Japon sur son blog/site (en produisant textes, dessins, photos, vidéos&#8230;) et participer à la conférence de presse au Japon à la fin du voyage. Il n&#8217;y a que les frais de participation et dépenses personnelles à prendre en charge.</p>
<h3>Les participant-e-s à Shikoku Muchûjin 2011</h3>
<p>Comme vous l&#8217;avez compris les voyages sont offerts à des personnes ayant un blog. C&#8217;est l&#8217;un des critères pour être sélectionné. Celles et ceux qui n&#8217;en possèdent pas s&#8217;engagent à en créer un et à l&#8217;alimenter avant, pendant et après le voyage. Voici qui sont ces blogueuses et blogueurs cet automne :</p>
<ul>
<li>Pour le voyage thématique sur la cérémonie du thé : <strong>Nicolas Dupuis</strong> qui tient un <a href="http://www.nikosan.com/" title="nikosan - Illustrateur Asie Japon Tea" target="_blank">site consacré au monde du thé</a> et <strong>Julia Inisan</strong> dont le blog, très intéressant, propose des <a href="http://zazen-rouge.over-blog.com/" title="Maboroshi no Rouge" target="_blank">sujets variés liés à la culture japonaise</a> (livre du thé, politique japonaise&#8230;).</li>
<li>Pour le voyage thématique sur l&#8217;art du bonsaï : <strong>Jérôme Cologne</strong>, adepte de la chose depuis 10 ans et dont le <a href="http://pinyamadori.blogspot.com/" title="Matsu Bonsai" target="_blank">blog est consacré au bonsaï</a> et <strong>Guillaume Billaud</strong> qui est lui aussi passionné de cet art depuis des années et qui possède un <a href="http://actubonsai.com/" title="Actu Bonsai" target="_blank">site sur l&#8217;actualité du bonsaï</a>.</li>
<li>Enfin, seule une seule personne sur les deux prévues est connue pour bénéficier du premier billet aller/retour Paris/<em>Takamatsu</em>. Il s&#8217;agit de <strong>Benjamin Thomas</strong>, <a href="http://www.benjaminthomas.c.la/" title="Site de Benjamin Thomas" target="_blank">docteur en études cinématographiques</a>, qui tient également un site. L&#8217;accompagnateur/coordinateur du voyage est Thierry Del Socorro qui tient un <a href="http://fujijardins.com/" title="Fuji Jardins" target="_blank">site consacré aux jardins japonais</a>.</li>
</ul>
<p>Le programme des séjours &laquo;&nbsp;cérémonie du thé&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;art du bonsaï&nbsp;&raquo; sont disponibles sur la page d&#8217;accueil du projet.
</p>
<p>Les participants de la deuxième édition en octobre 2010 étaient :</p>
<ul>
<li>Pour le premier séjour (pèlerinage des 88 temples de Shikoku) de deux semaines : <strong>Christian Gaudin</strong>, un <a href="http://www.actuabd.com/Un-chat-francais-au-pays-des-mangas" title="Un chat français au pays des mangas" target="_blank">dessinateur de bandes-dessinées français</a>, et <strong>Thierry Del Socorro</strong> du site Fuji Jardins (lien ci-dessus).</li>
<li>Pour le second séjour (enquête sur le festival des arts de <em>Seto</em>) d&#8217;une semaine : <strong>David Billa</strong>, qui a depuis ouvert le blog <a href="http://ogijima.fr/" title="Ogijima" target="_blank">Ogijima</a> et a décidé de partir vivre à Shikoku, et <strong><a href="http://www.delphinemach.com/wordpress/" title="Delphine Mach" target="_blank">Delphine Mach</a></strong>.</li>
<li>Deux billets aller/retour Paris/<em>Takamatsu</em> dont ont bénéficié <strong><a href="http://www.leviacarmina.fr/wordpressfr/" title="Levia Carmina" target="_blank">Anne Plonquet</a></strong> et <strong><a href="http://ioanmarian.blogspot.com/" title="Ioan &#038; Ana Maria Marian" target="_blank">Ioan Marian</a></strong>.</li>
</ul>
<p>Les participants de la première édition en octobre 2009 (deux semaines) étaient :</p>
<ul>
<li><strong>David Michaud</strong>, que l&#8217;on ne présente plus, <a href="http://www.lejapon.fr/blog/index.php?tag/shikoku" title="Le Japon" target="_blank">du blog Le Japon</a>.</li>
<li><strong>Franck Fleury</strong> qui a ouvert un blog <a href="http://www.franckfleury.com/photographe/Blog_Shikoku_Muchujin/Blog_Shikoku_Muchujin.html" title="Blog sur Shikoku Muchûjin de Franck Fleury" target="_blank">dédié à Shikoku Muchûjin</a>.</li>
<li><strong>Sophie Le Berre</strong> qui a ouvert un site magnifique intitulé <a href="http://www.lesjardinsdesanuki.fr/" title="Les Jardins de Sanuki" target="_blank">les Jardins de Sanuki</a> (en clin d&#8217;œil à l&#8217;ancienne province japonaise).</li>
<li><strong>Florent Porta</strong> du blog <a href="http://www.utsuru.fr/" title="Utsuru" target="_blank">Utsuru</a>.</li>
</ul>
<h3>Présentation de l&#8217;île de Shikoku</h3>
<p style="text-align: center;"><img src="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-content/uploads/2011/10/carte-shikoku-japon.png" alt="Carte du Japon - Shikoku" title="Carte du Japon - Shikoku" /><br /><em>Carte du Japon sur Wikipédia avec l&#8217;île de Shikoku en vert foncé.</em></p>
<p><em>Shikoku</em> (四国) est donc la quatrième île la plus grande derrière <em>Honshû</em>, <em>Hokkaidô</em> et <em>Kyûshû</em>. Comme son nom l&#8217;indique elle abrite quatre préfectures : <em>Ehime</em> (愛媛県), Kagawa (香川県), <em>Kôchi</em> (高知県) et <em>Tokushima</em> (徳島県). Le nom de <em>Shikoku</em> rappelle donc le nom de quatre anciennes provinces. Je vous recommande plutôt de lire <a href="http://zazen-rouge.over-blog.com/article-quelques-raisons-de-visiter-shikoku-85103771.html" title="Quelques raisons de visiter Shikoku" target="_blank">l&#8217;article de Julie qui présente <em>Shikoku</em></a> mieux que moi et donne quelques raisons de s&#8217;y aventurer. J&#8217;espère que vous penserez aussi à visiter cette île lors d&#8217;un prochain voyage. J&#8217;y pense également mais j&#8217;ai déjà consacré un premier voyage de trois semaines aux classiques à Tokyo et dans la région de Kyoto. Sachez simplement que la beauté île est très appréciée par les Japonais-e-s et qu&#8217;un voyage à Shikoku sortir de l&#8217;ordinaire par rapport à un voyage &laquo;&nbsp;classique&nbsp;&raquo; au Japon.</p>
<ul$class>
<li class="lang_switch"> </li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/blogueurs-shikoku-muchujin/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Idée de souvenir au Japon n°2 : le t-shirt Hard Rock Cafe</title>
		<link>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/tshirt-hard-rock-cafe-japon</link>
		<comments>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/tshirt-hard-rock-cafe-japon#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Oct 2011 09:53:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>François</dc:creator>
				<category><![CDATA[Voyager au Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Musique]]></category>
		<category><![CDATA[Souvenir]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/?p=3045</guid>
		<description><![CDATA[Un retour dans la série des souvenirs à rapporter du Japon. La première idée que je vous ai proposée était le shuinchô (朱印帖), un carnet où vous pouvez faire tracer des calligraphies par les moines des temples et sanctuaires japonais. Aujourd&#8217;hui, je vais vous présenter un souvenir pas japonais qui peut être acheté dans n&#8217;importe [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Un retour dans la série des souvenirs à rapporter du Japon. La première idée que je vous ai proposée était le <em>shuinchô</em> (朱印帖), un carnet où vous pouvez <a href="www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/idee-souvenir-japon-shuincho" title="Idée de souvenir au Japon n°1 : le shuinchô" target="_blank">faire tracer des calligraphies par les moines</a> des temples et sanctuaires japonais. Aujourd&#8217;hui, je vais vous présenter un souvenir pas japonais qui peut être acheté dans n&#8217;importe quel pays. Le <strong>t-shirt Hard Rock Cafe japonais</strong> ne correspond pas à tous les goûts musicaux mais peut en satisfaire certain-e-s.</p>
<p><span id="more-3045"></span></p>
<p style="text-align: center;"><img src="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-content/uploads/2011/10/logo-hard-rock-cafe.png" alt="Logo du Hard Rock Cafe" title="Logo du Hard Rock Cafe" /></p>
<p>Le Hard Rock Cafe a été créé en 1971 à Londres par un fan du groupe The Doors puisque c&#8217;est le nom de la face A de l&#8217;album &laquo;&nbsp;Morrison Hotel&nbsp;&raquo;. Suite au succès du café, d&#8217;autres magasins ouvrirent dans le monde quelques années plus tard : Toronto en 1978, Los Angeles en 1982 (fermé en 2006), Tokyo Roppongi en 1983&#8230; et une bonne dizaine d&#8217;autres dans les décennies suivantes. Actuellement il y a près de 150 Hard Rock Cafe dans le monde dans une bonne dizaine de pays dont le Japon. Chaque magasin compte un café, un restaurant et une boutique rock qui vend des accessoires et vêtements tels que des t-shirts rock, des sticks de batteurs, des médiators&#8230;</p>
<p>La première boutique ouverte en plein cœur de Tokyo il y a presque 30 ans n&#8217;est pas la seule :</p>
<ul>
<li>Tokyo Roppongi &#8211; 4 juillet 1983</li>
<li>Osaka &#8211; 17 janvier 1992</li>
<li>Yokohama &#8211; 18 juillet 1997</li>
<li>Fukuoka &#8211; 26 avril 2000</li>
<li>Osaka Universal &#8211; 22 mars 2001</li>
<li>Tokyo Uyeno-Eki* &#8211; 25 mars 2002</li>
<li>Narita &#8211; 15 septembre 2006</li>
</ul>
<p>* La transcription de la gare de <em>Ueno</em> (上野駅 &#8211; <em>ueno-eki</em>) n&#8217;est pas bonne sur le t-shirt. Je trouve que ça fait tâche.
</p>
<p style="text-align: center;"><a class="cboxElement" rel="nofollow lightbox" href="https://lh4.googleusercontent.com/-H10LgJDFnhk/TXIMXliTUZI/AAAAAAAAIRE/pYiUjghL6rI/s800/DSCN2282.jpg" title="Hard Rock Cafe - Osaka Universal" target="_blank"><img src="https://lh4.googleusercontent.com/-H10LgJDFnhk/TXIMXliTUZI/AAAAAAAAIRE/pYiUjghL6rI/s800/DSCN2282.jpg" alt="Hard Rock Cafe - Osaka Universal" title="Hard Rock Cafe - Osaka Universal" border="0" /></a><br /><em>Hard Rock Cafe &#8211; Osaka Universal.</em></p>
<p>Il y a ainsi sept boutiques (et accessoirement cafés/restaurants) <a href="http://www.hardrockjapan.com/" title="Site officiel du Hard Rock Cafe au Japon" target="_blank">Hard Rock Cafe au Japon</a> dont quatre dans la région de Tokyo et du <em>Kantô</em>, deux dans la région d&#8217;Osaka et du <em>Kansai</em> et une à l&#8217;ouest du pays à Fukuoka. Les plus accessibles sont celle au sein de l&#8217;aéroport de Tokyo Narita puisque vous pouvez y aller en arrivant ou repartant d&#8217;un voyage au Japon. Les boutiques de Tokyo situées à <em>Roppongi</em> et <em>Ueno</em> sont également facilement accessibles.</p>
<p>La boutique propose donc des vêtements. Un souvenir banal vous allez me dire. Oui mais un souvenir qui porte le nom du lieu où vous êtes allé et qui devrait plaire aux fans de rock, hard-rock et autres metal en tous genres. Des t-shirts classiques y sont vendus : logo classique sur fond blanc, t-shirt bleu marine avec logo jaune, logo or sur fond noir et t-shirt dédié aux 40 ans de la boutique (1971-2011). Pour ma part j&#8217;y suis allé l&#8217;an passé donc je l&#8217;ai raté <img src='http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' />  mais j&#8217;ai celui de Londres ! Je n&#8217;ai acheté qu&#8217;un t-shirt bleu marine à <a href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/bouddha-kamakura" title="Sur les traces du Grand Bouddha" target="_blank">Yokohama</a>. La vendeuse était d&#8217;ailleurs très sympa ! Je suis également rentré dans la boutique près du parc d&#8217;attractions Universal Studios Japan lors de mon <a href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/osaka-cuisine-empire" title="Osaka, cuisine de l'empire" target="_blank">passage à Osaka</a>. Enfin, une amie m&#8217;a envoyé les deux t-shirts originaux de Tokyo !</p>
<p style="text-align: center;"><a class="cboxElement" rel="nofollow lightbox" href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-content/uploads/2011/10/tshirt-hard-rock-cafe-yokohama.jpg" title="Hard Rock Cafe - Yokohama" target="_blank"><img src="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-content/uploads/2011/10/tshirt-hard-rock-cafe-yokohama.jpg" alt="Hard Rock Cafe - Yokohama" title="Hard Rock Cafe - Yokohama" border="0" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><a class="cboxElement" rel="nofollow lightbox" href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-content/uploads/2011/10/tshirt-hard-rock-cafe-tokyo-ueno.jpg" title="Hard Rock Cafe - Tokyo Ueno-eki" target="_blank"><img src="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-content/uploads/2011/10/tshirt-hard-rock-cafe-tokyo-ueno.jpg" alt="Hard Rock Cafe - Tokyo Ueno-eki" title="Hard Rock Cafe - Tokyo Ueno-eki" border="0" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><a class="cboxElement" rel="nofollow lightbox" href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-content/uploads/2011/10/tshirt-hard-rock-cafe-tokyo-roppongi.jpg" title="Hard Rock Cafe - Tokyo Roppongi" target="_blank"><img src="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-content/uploads/2011/10/tshirt-hard-rock-cafe-tokyo-roppongi.jpg" alt="Hard Rock Cafe - Tokyo Roppongi" title="Hard Rock Cafe - Tokyo Roppongi" border="0" /></a></p>
<ul$class>
<li class="lang_switch"> </li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/tshirt-hard-rock-cafe-japon/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le jour de l&#8217;éducation physique au Japon</title>
		<link>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/jour-education-physique-japon</link>
		<comments>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/jour-education-physique-japon#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Oct 2011 05:33:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>François</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sport]]></category>
		<category><![CDATA[Fête japonaise]]></category>
		<category><![CDATA[Jour férié]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/?p=3028</guid>
		<description><![CDATA[Voici un deuxième jour férié après l&#8217;équinoxe d&#8217;automne qui, rappelez-vous, peut former avec le jour des personnes âgées et le jour entre deux une semaine d&#8217;argent pour les Japonais. Aujourd&#8217;hui il s&#8217;agit du jour de l&#8217;éducation physique qui concerne surtout les élèves et leurs parents. Le jour de l&#8217;éducation physique (体育の日 &#8211; taiiku no hi) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Voici un deuxième jour férié après l&#8217;équinoxe d&#8217;automne qui, rappelez-vous, peut former avec le <a href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/personnes-agees-japon" title="Le jour des personnes âgées au Japon" target="_blank">jour des personnes âgées</a> et le jour entre deux une semaine d&#8217;argent pour les Japonais. Aujourd&#8217;hui il s&#8217;agit du <strong>jour de l&#8217;éducation physique</strong> qui concerne surtout les élèves et leurs parents.</p>
<p><span id="more-3028"></span></p>
<p>Le jour de l&#8217;éducation physique (体育の日 &#8211; <em>taiiku no hi</em>) est un jour férié qui a lieu le deuxième lundi d&#8217;octobre. Il est donc chômé par de beaucoup de Japonais même si il concerne surtout les enfants et leurs parents. Il s&#8217;agit d&#8217;une journée où le sport est mis à l&#8217;honneur. Les élèves participent à cette occasion au tournoi sportif de leur école, leur collège ou leur lycée. Les parents viennent encourager leur progéniture ce qui n&#8217;en fait pas un jour forcément reposant pour eux. Les sports sont variés : 100 mètres, relais 4 x 100 mètres, tir à la corde (綱引き &#8211; <em>tsunahiki</em>)&#8230;</p>
<p>Cette journée spéciale a été créée pour commémorer l&#8217;ouverture des Jeux-Olympiques d&#8217;été qui ont eu lieu à Tokyo en 1964. Le <strong>jour de la santé et des sports</strong> a eu lieu pour la première fois le 10 octobre 1966 soit 2 ans après les Jeux-Olympiques qui avaient eu lieu ce mois-là pour éviter la <a href="www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/saison-des-pluies-2011" title="La saison des pluies est déjà arrivée" target="_blank">saison des pluies</a> du début de l&#8217;été. Le beau temps n&#8217;est d&#8217;ailleurs pas souvent au rendez-vous pour ce jour férié d&#8217;après les statistiques de l&#8217;agence météorologique japonaise.</p>
<p style="text-align: center;"><iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/hjTD6lyRLo0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><em>Cérémonie d&#8217;ouverture d&#8217;une rencontre sportive au Japon.</em></p>
<p>L&#8217;an passé j&#8217;étais au Japon pendant cette journée et plus particulièrement <a href="www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/campagne-japonaise-nikko" title="Vers la campagne japonaise" target="_blank">sur la route de la campagne japonaise</a> vers <em>Nikkô</em>. J&#8217;ai croisé quelques écoliers entre <em>Utsunomiya</em> et <em>Nikkô</em> mais les transports n&#8217;étaient pas du tout perturbés. Je vous conseille de prendre vos dispositions tout de même si il y a un ou plusieurs jours fériés pendant votre voyage : réserver les trains qui peuvent l&#8217;être, partir tôt&#8230;</p>
<ul$class>
<li class="lang_switch"> </li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/jour-education-physique-japon/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quelles bagages faut-il prévoir pour un voyage au Japon ?</title>
		<link>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/quelles-bagages-voyage-japon</link>
		<comments>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/quelles-bagages-voyage-japon#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Oct 2011 16:15:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>François</dc:creator>
				<category><![CDATA[Voyager au Japon]]></category>
		<category><![CDATA[Avion]]></category>
		<category><![CDATA[Hôtel]]></category>
		<category><![CDATA[Ryokan]]></category>
		<category><![CDATA[Shinkansen]]></category>
		<category><![CDATA[Transport]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/?p=2961</guid>
		<description><![CDATA[Lors de la préparation d&#8217;un voyage au Japon plusieurs choses sont à prévoir : choisir ses destinations (que faire ? que voir ? qui rencontrer ?), réserver ses logements (ou pas), réserver ses cartes de transports (ou pas) et bien sûr préparer son ou ses bagages. Selon la durée et la nature du voyage voyons [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Lors de la préparation d&#8217;un voyage au Japon plusieurs choses sont à prévoir : choisir ses destinations (que faire ? que voir ? qui rencontrer ?), réserver ses logements (ou pas), réserver ses <del datetime="2011-09-25T07:37:27+00:00">cartes de</del> transports (ou pas) et bien sûr <strong>préparer son ou ses bagages</strong>. Selon la durée et la nature du voyage voyons ensemble quels sont les objets indispensables, inutiles ou oubliés par les voyageurs.</p>
<p><span id="more-2961"></span></p>
<p style="text-align: center;"><a class="cboxElement" rel="nofollow lightbox" href="https://lh5.googleusercontent.com/-Ggjubv4VOlg/TPQBzA2wvvI/AAAAAAAADEE/nMroonDm418/s800/DSCN0662.jpg" title="Service d'envoi rapide à l'hôtel à Tokyo. Mon bagage est celui en bas dans le filet rouge." target="_blank"><img src="https://lh5.googleusercontent.com/-Ggjubv4VOlg/TPQBzA2wvvI/AAAAAAAADEE/nMroonDm418/s800/DSCN0662.jpg" alt="Service d'envoi rapide à l'hôtel à Tokyo. Mon bagage est celui en bas dans le filet rouge." title="Service d'envoi rapide à l'hôtel à Tokyo. Mon bagage est celui en bas dans le filet rouge." /></a><br /><em>Service d&#8217;envoi rapide takkyûbin (宅急便) à l&#8217;hôtel à Tokyo.</em></p>
<p>Il y a un an jour pour jour (le lundi 4 octobre), jour de la Saint François, je quittais mon Nord natal vers l&#8217;aéroport de Paris Roissy Charles de Gaulle. Le ciel était couvert de la même façon. Le chêne rouge dans mon jardin perdait ses feuilles comme aujourd&#8217;hui. Quand je suis revenu il était complètement nu. Ce sera également le cas dans trois semaines.</p>
<h3>Des vêtements en voyage au Japon, selon la saison</h3>
<p>En quittant la France avec ce temps il était difficile d&#8217;évaluer ce qu&#8217;il fallait emmener comme vêtements au Japon. L&#8217;été là-bas est assez tardif et il n&#8217;est pas rare d&#8217;avoir de fortes chaleurs en septembre voire octobre. Je suis donc parti au Japon comme si c&#8217;était encore l&#8217;état avec quand même au cas où quelques vêtements plus ou moins chauds (plusieurs épaisseurs). Finalement je n&#8217;ai eu que quelques jours de pluie (deux ou trois) pendant trois semaines ! Il faisait même très chaud et humide notamment dans le métro et les lieux publics&#8230;</p>
<p>L&#8217;idéal est donc de ne pas se fier forcément à la saison même si il est bien sûr obligatoire de prendre au cas où des vêtements de saison. Quelque soit la saison il faut prévoir un vêtement de pluie et des vêtements chauds (si jamais l&#8217;idée vous prend de veiller le soir en été ou d&#8217;escalader le mont <em>Fuji</em> par exemple). Pour ma part voici ce que j&#8217;ai pris pour le mois d&#8217;octobre 2010 (un mois estival en automne) : un blouson (au cas où) qui ne m&#8217;a pas servi du tout, plusieurs jeans, des t-shirts, chemises et polos pour un peu plus d&#8217;une semaine (sur trois), des pulls légers, deux pulls plus chauds, un pyjama (qui n&#8217;a pas servi), des sous-vêtements pour un peu plus d&#8217;une semaine, deux paires de chaussures (dont une sur moi) et une paire de pantoufles légères. Finalement je n&#8217;ai utilisé qu&#8217;une paire de chaussures (en cuir) partout où je suis allé et je m&#8217;en suis bien sorti sans trop les abîmer ! Je n&#8217;ai pris des vêtements que pour un peu plus d&#8217;une semaine. Il est possible d&#8217;utiliser un service de lavage dans <a href="www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/bilan-voyage-japon-logement" title="Bilan du voyage au Japon - Logements" target="_blank">certains logements au Japon</a>.</p>
<p style="text-align: center;"><a class="cboxElement" rel="nofollow lightbox" href="https://lh4.googleusercontent.com/-uyjWencR6RM/TZRsn6DUGTI/AAAAAAAAI7E/LYIl_oO3KJE/s800/DSCN2477.jpg" title="Produits autorisés ou non en cabine" target="_blank"><img src="https://lh4.googleusercontent.com/-uyjWencR6RM/TZRsn6DUGTI/AAAAAAAAI7E/LYIl_oO3KJE/s800/DSCN2477.jpg" alt="Produits autorisés ou non en cabine" title="Produits autorisés ou non en cabine" /></a></p>
<h3>Et bien sûr une trousse de toilette et une pharmacie</h3>
<p>Pour votre trousse de toilette c&#8217;est vous qui voyez. Prévoyez tout le nécessaire sans pour autant vous charger. Il est possible d&#8217;acheter sur place même si il s&#8217;agit, à mon sens, d&#8217;une perte de temps. D&#8217;autant plus qu&#8217;il faudra lire du japonais pour comprendre ce que sont les produits vendus. Juste une mise en garde à propos des liquides. Vous pouvez en emporter en cabine mais il faut que l&#8217;ensemble rentre dans un sachet en plastique de 20 x 20 cm maximum (pas envie de citer de marque). Il faut également que chaque tube ne dépasse pas une quantité de 100 mL. Si vous ne comptez pas vous laver les dents ou vous asperger de parfum dans l&#8217;avion alors vous n&#8217;aurez pas à vous soucier de ce détail&#8230;</p>
<p>En ce qui concerne la pharmacie c&#8217;est un peu le même discours. Il faut mettre les médicaments (si ils sont liquides) dans le même sac que ci-dessus et éviter de prendre des flacons ou autres contenus de plus de 100 mL. Deux conseils : éviter d&#8217;emmener des médicaments qui shootent un peu trop (la liste des <del datetime="2011-10-05T08:06:46+00:00">stupéfiants</del> médicaments interdits est longue au Japon) et penser à prendre des médicaments génériques très utiles (contre le mal de tête, contre le rhume). Quoique certains médicaments contre le rhume shootent fort&#8230; Vous pouvez acheter des sortes de boules pour les oreilles qui protègent contre les changements de pression dans l&#8217;avion. Le cache-yeux peut éventuellement s&#8217;avérer utile également. Si vous comptez marcher longtemps il peut être utile de prendre des pansements au cas où pour empêcher d&#8217;éventuelles cloques de vous faire souffrir. Penser également à emmener quelques paquets de mouchoirs parce que les mouchoirs vendus au Japon sont très fins et pas très pratiques. Peut-être que c&#8217;est pour éviter de se moucher en public ?</p>
<h3>Conseils en vrac</h3>
<p>C&#8217;est justement la chose à éviter : <strong>ne pas tout mettre en vrac dans ses bagages</strong> et penser à laisser de l&#8217;espace pour ramener <a href="www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/idee-souvenir-japon-shuincho" title="Idée de souvenir au Japon n°1 : le shuinchô" target="_blank">des souvenirs du Japon</a>. La limitation pour les bagages de soute est 20 kgs. Il est possible de payer un supplément pour plus (au retour également même si je n&#8217;ai rien payé pour le kilo supplémentaire).</p>
<p>Simplement je vous conseille d&#8217;emporter une moyenne ou grosse valise (ou gros sac) selon la durée de votre voyage et vos besoins sur place. N&#8217;oubliez pas d&#8217;en choisir une avec des roulettes parce que c&#8217;est assez folklorique de traverser Tokyo avec une grosse valise (notamment dans un où il n&#8217;y a pas d&#8217;ascenseur pendant l&#8217;heure de pointe). Prenez également <strong>un sac à dos pour les longues journées</strong> ou les excursions de plusieurs journées sans la valise. Pour moi c&#8217;est quasiment indispensable d&#8217;emmener au moins un guide papier (Guide Vert Japon ou Lonely Planet Japon). Prenez vos chargeurs en tous genres si vous partez quelques jours. Achetez également un adaptateur pour brancher vos appareils électroniques sur <a rel="nofollow" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Prise_%C3%A9lectrique#Type_A_.28Am.C3.A9rique.2C_2_broches.29" title="Prises japonaises (de type A et de type B moins fréquemment)" target="_blank">les prises japonaises</a> (en vente dans les magasins d&#8217;électroménager). Le parapluie peut être votre meilleur allié si le temps n&#8217;est pas au rendez-vous. Vous pouvez acheter pour à peu près 5 euros des parapluies un peu partout et les laisser à l&#8217;entrée des bâtiments. Le réveil peut également vous éviter de perdre une demi-journée en vous réveillant à midi&#8230; Oui je sais nous parlons de vacances mais des vacances d&#8217;un certain prix <img src='http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Vous pouvez envoyer votre <strong>gros bagage</strong> n&#8217;importe où au Japon grâce au service d&#8217;envoi rapide (宅急便 &#8211; <em>takkyûbin</em>) que proposent certains hôtels (ou ailleurs). Cela vous décharge d&#8217;un poids important. Je l&#8217;ai fait pour envoyer mon bagage entre Tokyo et Kyoto pendant que je partais pour quatre jours dans la campagne japonaise. Le <em>ryokan</em> de Kyoto a pris en charge mon bagage en m&#8217;attendant ! En fait vous pouvez choisir également la date de départ et la date d&#8217;arrivée du bagage.</p>
<p>Prenez aussi <strong>une petite sacoche</strong> ça peut être utile dans certaines situations (surtout l&#8217;été) et ça permet de centraliser vos objets importants (passeport, argent, billet retour, cartes de transport, porte-monnaie pour la myriade de petites pièces très pratiques pour les distributeurs&#8230;). Ne pas oublier non plus des cartes SD et piles de rechange ! Pour votre smartphone (si vous en avez un) il y a des applications qui peuvent être très intéressantes pour peu qu&#8217;une connexion est disponible : Google Maps, un dictionnaire français/japonais|anglais &#8211; japonais|anglais/français&#8230; Ah, une chose sympa : pensez à faire quelques cartes de visite (en japonais si possible) à emmener car ça fait toujours son petit effet de tendre sa carte de visite (名刺 &#8211; <em>meishi</em>) à un-e Japonais-e que vous rencontrez <img src='http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p style="text-align: center;"><img src="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-content/uploads/2011/10/carte-visite-japon-francois-delbrayelle.png" alt="Carte de visite japonaise de François Delbrayelle" title="Carte de visite japonaise de François Delbrayelle" /><br /><em>Ma carte de visite japonaise.</em></p>
<p>Sachez aussi qu&#8217;il est possible de laisser des affaires un peu partout au Japon (dans les gares notamment) grâce au système de casiers (ロッカー &#8211; rokkaa). Autre chose bon à savoir : laissez votre sacoche sur la table dans un bar si vous allez aux toilettes, personne ne vous le prendra ! Par contre évitez, comme en France, de laisser un sac à dos n&#8217;importe où dans un lieu public bien sûr&#8230;</p>
<p>Place au volet sécurité. Je vous conseille de faire des photocopies de votre billet retour juste au cas où même si le billet est électronique&#8230; Et pourquoi pas de vos feuilles de route et de votre passeport. Enfin, vous n&#8217;êtes pas sans savoir que le Japon est un pays particulièrement touché par <a href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/tag/catastrophe-naturelle" title="Catastrophes naturelles au Japon" target="_blank">les catastrophes naturelles</a> surtout en cette année 2011 entre séismes, tsunamis et typhons. Je vous conseille de passer en revue <a href="http://www.tokyoprevention.com/sac.html" title="Sac d'urgence en cas de tremblement de terre ou de tsunami au Japon" target="_blank">le sac de survie</a> que chaque foyer japonais possède et de prendre les objets qui vous semblent utiles. Pour ma part j&#8217;avais juste emmené une petite lampe torche, un sifflet et un briquet (objets légers). Prenez également un carnet d&#8217;adresses pour envoyer des cartes postales à vos amis, votre famille et votre société <img src='http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  ainsi que les numéros de téléphone des ami-e-s que vous souhaitez rencontrer sur place !</p>
<p>Pour finir voici des informations pratiques (numéros de téléphone et adresses) d&#8217;institutions qui pourraient être utiles en cas d&#8217;urgence ! Renseignez vous auprès de votre mutuelle pour connaître les numéros importants en cas de pépin au Japon, ainsi auprès de votre banque pour pouvoir faire opposition en cas de vol (oui oui ça arrive) ou perte de votre carte bancaire au Japon. Prenez aussi le numéro de votre agence de voyage (si vous êtes passé par-là) en France et au Japon si possible.</p>
<ul>
<li>Numéros d&#8217;appels d&#8217;urgences : 119 (Feu, Maladie, Blessure) – 110 (Police, Accident).</li>
<li>Messagerie d&#8217;urgence NTT (en cas de séisme par exemple) : 171.</li>
<li>Centre d&#8217;informations médicales international Adma : (03) 5285 8088 (Tokyo) ou (03) 5285 8181 (06) 4395 0555 (Osaka).</li>
<li>Europ Assistance (appel international) : +(33) 1 41 85 85 85.</li>
<li>Ambassade de France : Standard de l’ambassade : 5798-6000. En cas d’urgence, par exemple un accident, si aucun agent ne peut être joint, appeler le garde de sécurité aux numéros 5798-6199 ou 090-1463-9341.</li>
<li>Consulats : Circonscription de Tōkyō (Niigata, Sendai, Sapporo), Circonscription de Ōsaka-Kōbe (Fukuoka, Nagoya, Hiroshima, Nagasaki).</li>
</ul>
<ul$class>
<li class="lang_switch"> </li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/quelles-bagages-voyage-japon/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L&#8217;idiot adapté par Kurosawa</title>
		<link>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/idiot-kurosawa</link>
		<comments>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/idiot-kurosawa#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Sep 2011 18:32:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>François</dc:creator>
				<category><![CDATA[Critiques]]></category>
		<category><![CDATA[Cinéma]]></category>
		<category><![CDATA[Film]]></category>
		<category><![CDATA[Kurosawa]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/?p=2963</guid>
		<description><![CDATA[Après avoir fait la présentation du film &#171;&#160;Le cimetière de la morale&#160;&#187; qui peut être une bonne introduction au genre des films yakuza, j&#8217;ai choisi de faire la critique d&#8217;une adaptation d&#8217;un classique de la littérature russe par l&#8217;un des maîtres du cinéma japonais. L&#8217;idiot de Dostoïevski est une œuvre complexe qui a dû être [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Après avoir fait la présentation du film <a href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/cimetiere-de-la-morale" title="Une bonne initiation aux films de yakuza" target="_blank">&laquo;&nbsp;Le cimetière de la morale&nbsp;&raquo;</a> qui peut être une bonne introduction au genre des films <em>yakuza</em>, j&#8217;ai choisi de faire la critique d&#8217;une adaptation d&#8217;un classique de la littérature russe par l&#8217;un des maîtres du cinéma japonais. <strong>L&#8217;idiot de Dostoïevski</strong> est une œuvre complexe qui a dû être difficile à mettre à l&#8217;écran.</p>
<p><span id="more-2963"></span></p>
<div itemscope itemtype="http://schema.org/Movie">
<p style="text-align: center;"><img itemprop="image" src="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-content/uploads/2011/09/idiot-kurosawa.jpg" alt="L'idiot" title="L'idiot" /><br /><em>Affiche japonaise du film.</em></p>
<h3 itemprop="name">L&#8217;idiot</h3>
<p><strong>Titre original :</strong> <span><em>hakuchi</em> (白痴)</span></p>
<p><strong>Genre :</strong> <span itemprop="genre">Adaptation de roman</span></p>
<p><strong>Date de sortie (au Japon) :</strong> <span itemprop="datePublished">1951</span></p>
<p><strong>Durée :</strong> <span itemprop="duration">166 minutes</span></p>
<p><strong>Description :</strong> <span itemprop="description">Dans le Japon d&#8217;après-guerre, recouvert par les neiges, un simple d&#8217;esprit est plongé dans un univers de passions destructrices. Une adaptation du roman de Dostoïevski par l&#8217;auteur de &laquo;&nbsp;Kagemusha&nbsp;&raquo;.</span></p>
<p><strong>Réalisateur :</strong>
<div itemprop="director" itemscope itemtype="http://schema.org/People"><span itemprop="name"><em>Kurosawa Akira</em> (黒澤明)</span></div>
<p><strong>Film inspiré du roman de :</strong></p>
<div itemprop="author" itemscope itemtype="http://schema.org/People"><span itemprop="name">Fiodor Dostoïevski</span></div>
<p><strong>Casting :</strong></p>
<div itemprop="actors" itemscope itemtype="http://schema.org/People"><span itemprop="name"><em>Hara Setsuko</em></span> est <em>Nasu Taeko</em></div>
<div itemprop="actors" itemscope itemtype="http://schema.org/People"><span itemprop="name"><em>Mori Masayuki</em></span> est <em>Kameda Kinji</em>, l&#8217;idiot</div>
<div itemprop="actors" itemscope itemtype="http://schema.org/People"><span itemprop="name"><em>Mifune Toshirô</em></span> est <em>Akama Denkichi</em></div>
<div itemprop="actors" itemscope itemtype="http://schema.org/People"><span itemprop="name"><em>Shimura Takashi</em></span> est <em>Ono</em>, le père d&#8217;<em>Ayako</em></div>
<p>Tout d&#8217;abord, voici un court résumé du roman d&#8217;origine dont les personnages et les décors changent complètement même si l&#8217;intrigue est proche. À noter que le film compte peu de personnages contrairement au livre où une dizaine de personnages aux personnalités explosives apparaissent. Voici le début du <a rel="nofollow" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/L'Idiot#R.C3.A9sum.C3.A9" title="L'idiot (résumé sur Wikipédia)" target="_blank">résumé du livre sur Wikipédia</a> :</p>
<blockquote><p>Le prince Mychkine est un être fondamentalement bon, mais sa bonté confine à la naïveté et à l&#8217;idiotie, même s&#8217;il est capable d&#8217;analyses psychologiques très fines. Après avoir passé sa jeunesse en Suisse dans un sanatorium pour soigner son épilepsie (maladie dont était également atteint Dostoïevski), il retourne en Russie pour pénétrer les cercles fermés de la société russe, sans sou ni attache, mais avec un certificat de noblesse en poche. Il se retrouve par hasard mêlé à un projet de mariage concernant Nastassia Filippovna.</p></blockquote>
<h3>Une victime qui passe pour un sauveur</h3>
<p><span itemprop="description"></p>
<p>Le film n&#8217;est pas tout à fait une copie conforme du livre, ce serait d&#8217;ailleurs difficilement réalisable puisqu&#8217;aucun film ne peut être un copier-coller d&#8217;un roman. Un film adapté d&#8217;un roman se doit d&#8217;apporter une nouvelle vue sur l&#8217;histoire et les personnages. C&#8217;est précisément ce qu&#8217;a réussi le réalisateur, <em>Kurosawa Akira</em>, puisque tout change par rapport au livre d&#8217;origine. Le film conte le retour à <em>Hokkaidô</em> après la guerre de <em>Kameda</em> un ancien soldat. L&#8217;action prend donc place dans un milieu proche de la Russie sibérienne puisque l&#8217;île est connue pour son climat très rude. <em>Kameda</em> rencontre <em>Akama</em> dans le train à qui il explique qu&#8217;il a été condamné à mort par erreur pour crimes de guerre à la place d&#8217;un autre. Heureusement il a été libéré à temps mais cet évènement l&#8217;a rendu idiot d&#8217;après ses dires.</p>
<p>Les deux hommes descendent du train à Sapporo, préfecture de l&#8217;île d&#8217;<em>Hokkaidô</em>, puis passent dans une célèbre rue enneigée de la ville, la <a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%8B%B8%E5%B0%8F%E8%B7%AF" title="Ruelle Tanuki à Sapporo (en japonais)" target="_blank">ruelle <em>Tanuki</em></a>. Dans la vitrine d&#8217;un photographe est exposée un portrait de <em>Nasu Taeko</em> (那須妙子). C&#8217;est le coup de foudre pour <em>Kameda</em>. Commence alors un jeu sous forme de triangle amoureux avec <em>Akama</em> alors que la demoiselle est promise à un homme politique. <em>Kameda</em> sera hébergé chez de lointains parents, la famille <em>Ono</em>, dont l&#8217;une des filles, <em>Ayako</em> a des sentiments pour cet homme qui entre dans sa vie. C&#8217;est le deuxième triangle amoureux, celui entre <em>Ayako</em>, <em>Kameda</em> et <em>Taeko</em>.</p>
<p style="text-align: center;"><a class="cboxElement" rel="nofollow lightbox" href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-content/uploads/2011/09/idiot-de-kurosawa-triangle-amoureux.png" title="Le triangle amoureux dans l'Idiot de Kurosawa" target="_blank"><img src="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-content/uploads/2011/09/idiot-de-kurosawa-triangle-amoureux.png" alt="Le triangle amoureux dans l'Idiot de Kurosawa" title="Le triangle amoureux dans l'Idiot de Kurosawa" border="0" /></a><br /><em>Le triangle amoureux entre Kameda, Taeko et Akama.</em></p>
<p>Ce qui marque d&#8217;emblée dans le film c&#8217;est l&#8217;opposition entre dedans (vives expressions des personnages, chaleur, feu) et dehors (neige, vente, silence). Du côté des émotions, le triangle amoureux entraîne une situation où les sentiments ambivalents sont mis en exergue à foison. Le titre des deux parties du film confirme cela :</p>
<ul>
<li>Partie 1 : Amour et souffrance &#8211; <em>ai to kunô</em> (愛と苦悩)</li>
<li>Partie 2 : Amour et haine &#8211; <em>ai to zôo</em> (愛と憎悪)</li>
</ul>
<p>Une coupure appréciable au vue de la longueur du film (presque 3 heures). <em>Kurosawa</em> souhaitait que le film soit encore plus long au début avec 4h25 de bobine. Le studio <em>Shôchiku</em> &#8211; pour lequel c&#8217;était son deuxième film &#8211; ne fût pas d&#8217;accord et le réalisateur coupa certaines scènes.
</p>
<p>Kameda semble errer sans but à la fin de la première partie du film dans les paysages enneigés de <em>Hokkaidô</em>. Que cherche t&#8217;il ? Cherche t&#8217;il vraiment quelque chose ? Il semble qu&#8217;il se sente suivit par quelqu&#8217;un, peut-être par lui même. Sa maladie reprend alors le dessus. Des chevaux passent, faisant sonner des cloches &#8211; symbole de la folie, les transitions entrent les scènes sont coupées de tâches sombres qui oscillent&#8230; Rappelons que <em>Kurosawa</em> aurait inspiré George Lucas pour les transitions &laquo;&nbsp;à la diapositive&nbsp;&raquo; dans Star Wars.</p>
<p>Ce qui frappe tout au long du film est la candeur du personnage de <em>Kameda</em> dont certains éléments ne font qu&#8217;accentuer l&#8217;effet : la neige, la pâleur de son visage et puis le film en noir et blanc. C&#8217;est une idiotie qui relève plus de l&#8217;innocence que de l&#8217;imbécilité. <em>Ayako</em> fait d&#8217;ailleurs remarquer que le cœur de <em>Kameda</em> est pur en blâmant les sourires narquois des membres de sa famille. Les autres fois c&#8217;est <em>Kameda</em> qui passe du statut de victime (le gentil idiot) à celui de sauveur en faisant preuve d&#8217;empathie plusieurs fois face aux personnages féminins.</p>
<p style="text-align: center;"><iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/Eoq6eGknp88" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>Une scène que j&#8217;apprécie particulièrement est l&#8217;échange de talismans entre les deux hommes. Un échange qui se veut symbolique puisqu&#8217;il lie une sorte d&#8217;amitié. Lors du dialogue entre les deux personnages la caméra se tourne tour à tour vers chacun des acteurs alors qu&#8217;une sorte de carillon se fait entendre comme pour authentifier l&#8217;échange qui vient d&#8217;avoir lieu. Les deux protagonistes vont ensuite boire le thé chez la mère de <em>Akama</em>, une vieille dame rattrapée également par la folie.</p>
<p>Le livret du coffret DVD (qui contient également les films &laquo;&nbsp;Scandale&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;Dersou Ouzala&nbsp;&raquo; &#8211; un film soviétojaponais &#8211; et &laquo;&nbsp;Madadayo&nbsp;&raquo;) rappelle que l&#8217;idiot ne vit pas dans un autre monde mais au contraire dans un monde où sa conscience d&#8217;être dans un présent post-guerre chaotique est décuplée. C&#8217;est en effet un film qui pose des questions via son titre, comment ne pas devenir fou dans ce monde, dans cette société ? C&#8217;était une sûrement question légitime à l&#8217;époque où le roman a été publié en 1869 et quand l&#8217;adaptation est sortie au cinéma en 1951. C&#8217;est encore sûrement vrai de nos jours pour celui qui lit ou regarde l&#8217;œuvre. Qui a dit heureux les simples d&#8217;esprit ?</p>
<p>C&#8217;est le premier film de <em>Kurosawa</em> que je présente sur ce blog mais ce n&#8217;est pas celui que je conseillerai pour découvrir le réalisateur sauf si vous aimez Dostoïevski ou les films de trois heures. Sachez que <em>Kurosawa</em> s&#8217;inspirera plus tard en 1985 d&#8217;une pièce de Shakespeare pour l&#8217;un de ses films, <em>Ran</em>. Le réalisateur est plutôt connu en occident pour ses films d&#8217;époque sur lesquels j&#8217;aurais sûrement l&#8217;occasion de revenir.</p>
<p></span></p>
</div>
<ul$class>
<li class="lang_switch"> </li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/idiot-kurosawa/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le jour des personnes âgées au Japon</title>
		<link>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/personnes-agees-japon</link>
		<comments>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/personnes-agees-japon#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Sep 2011 05:42:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>François</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traditions]]></category>
		<category><![CDATA[Fête japonaise]]></category>
		<category><![CDATA[Jour férié]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/?p=2949</guid>
		<description><![CDATA[Le troisième lundi de septembre est l&#8217;un des rares jours fériés au Japon. Cette journée est dédiée aux personnes âgées et au respect qui leur est dû d&#8217;où son nom de jour des personnes âgées. En japonais la journée est appelée keirô no hi qui signifie le jour du respect envers les personnes âgées. C&#8217;est [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Le troisième lundi de septembre est l&#8217;un des rares jours fériés au Japon. Cette journée est dédiée aux personnes âgées et au respect qui leur est dû d&#8217;où son nom de <strong>jour des personnes âgées</strong>. En japonais la journée est appelée <em>keirô no hi</em> qui signifie le jour du respect envers les personnes âgées. C&#8217;est une journée destinée à montrer le respect qui est dû aux anciens citoyens japonais.</p>
<p><span id="more-2949"></span></p>
<p>L&#8217;histoire de ce jour spécial remonte à 1947 quand la préfecture de <em>Hyôgo</em>, où se situe la ville de Kobe, décréta que le 15 septembre serait un jour dédié aux anciens. À l&#8217;époque la journée était appelée <em>toshiyori no hi</em> (年寄りの日) pour &laquo;&nbsp;journée des aîné-e-s&nbsp;&raquo;. Le nom actuel de <em>keirô no hi</em> et le statut de la fête remonte à 1966. C&#8217;est cette année là que la fête pris une envergure nationale. Depuis 2003 le jour férié a lieu le troisième lundi du mois de septembre grâce au système du Happy Monday.</p>
<p style="text-align: center;"><iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/ycq_WqDHi8M" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><em>Reportage de Tokyo MX sur les 99 ans ou hakuju (白寿) d&#8217;une personne âgée.</em></p>
<p>Cette journée peut faire partie de la Silver Week, le penchant automnal de la Golden Week. En effet le <strong>jour des personnes âgées</strong> peut tomber deux jours avant l&#8217;équinoxe d&#8217;automne. Si tel est le cas le jour entre les deux fêtes devient férié grâce au système des jours fériés du peuple ou <em>kokumin no kyûjitsu</em> introduit en 1985. Cette notion de Silver Week apparu en 2009 puisque la situation se produit. Cette année il n&#8217;y aura pas de Silver Week. Les prochaines années seront en 2015, 2026 et 2032.</p>
<p>Chaque année est donc l&#8217;occasion de mettre en valeur les anciens japonais qui sont trop souvent mis à l&#8217;écart. De nombreuses personnes continuent de travailler après l&#8217;âge légal de la retraite au Japon. Si ce n&#8217;était pas le cas elles seraient sûrement dans une précarité pire que celle dans laquelle ils sont pendant leur retraite. Je trouve inadmissible que des citoyen-ne-s qui ont travaillé toute leur vie doivent continuer à trimer pour éviter la pauvreté extrême. Cette remarque n&#8217;empêche pas de constater qu&#8217;il y a 3000 centenaires de plus en cette année 2011 par rapport à l&#8217;année passée avec 47000 centenaires japonais !</p>
<ul$class>
<li class="lang_switch"> </li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/personnes-agees-japon/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lafcadio Hearn, le plus irlandais des écrivains japonais</title>
		<link>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/lafcadio-hearn-ecrivain-japonais</link>
		<comments>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/lafcadio-hearn-ecrivain-japonais#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Sep 2011 10:10:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>François</dc:creator>
				<category><![CDATA[Critiques]]></category>
		<category><![CDATA[Étranger]]></category>
		<category><![CDATA[Littérature]]></category>
		<category><![CDATA[Roman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/?p=2937</guid>
		<description><![CDATA[Un peu de littérature aujourd&#8217;hui avec un auteur japonais d&#8217;origine irlandaise de la deuxième partie du XIXème siècle : Lafcadio Hearn. Revenons sur sa vie, son œuvre. Pourquoi est-il venu au Japon ? Pourquoi s&#8217;est-il naturalisé ? Quels thèmes abordent ses écrits ? Patrick Lafcadio Hearn est né en Grèce sur l&#8217;île de Leucade, d&#8217;où [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Un peu de littérature aujourd&#8217;hui avec un auteur japonais d&#8217;origine irlandaise de la deuxième partie du XIXème siècle : <strong>Lafcadio Hearn</strong>. Revenons sur sa vie, son œuvre. Pourquoi est-il venu au Japon ? Pourquoi s&#8217;est-il naturalisé ? Quels thèmes abordent ses écrits ?</p>
<p><span id="more-2937"></span></p>
<p style="text-align: center;"><img src="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-content/uploads/2011/09/lafcadio-hearn-photo.jpg" alt="Lafcadio Hearn" title="Lafcadio Hearn" /></p>
<p><strong>Patrick Lafcadio Hearn</strong> est né en Grèce sur l&#8217;île de Leucade, d&#8217;où il tire son deuxième prénom, d&#8217;un père irlandais et d&#8217;une mère grecque. Il fut élevé à Dublin par sa tante suite au divorce de ses parents. Il perdit un œil à l&#8217;âge de 13 ans et fût rejeté par sa famille. Il vécu ensuite à Londres et à Paris. À 19 ans, il part travailler à New York en tant que journaliste et découvre la culture japonaise grâce à l&#8217;ambassadeur du Japon de l&#8217;époque en 1869 alors que l&#8217;ère <em>Meiji</em> (1868-1912) vient de commencer. C&#8217;est l&#8217;époque où le Japon est l&#8217;objet de toutes les curiosités en occident notamment dans le milieu artistique.</p>
<p><strong>Lafcadio Hearn</strong> est invité par son ami l&#8217;ambassadeur au Japon où il débarque à Yokohama en 1890. Il y sera journaliste pour la presse anglophone puis deviendra traducteur. Il rencontre <em>Koizumi Setsu</em>, fille d&#8217;un ancien samurai, qu&#8217;il épouse en 1896. Il prend alors un nom japonais : <em>Koizumi Yakumo</em> (小泉八雲). Je croyais que <em>Yakumo</em> était un prénom féminin mais à priori c&#8217;est mixte. C&#8217;est à partir de cette période que <strong>Lafcadio Hearn</strong> commence à écrire sur le Japon et sa culture. Cette période de sa vie est assez courte puisqu&#8217;elle dure de 1896 à 1904, date de sa mort. Le judo fût introduit aux États-Unis d&#8217;Amérique par <strong>Lafcadio Hearn</strong> qui réussit à convaincre son ami le président Roosevelt d&#8217;inviter un émissaire de cet art martial. Il vécu à <em>Kôbe</em>, <em>Matsue</em> et <em>Tôkyô</em> où il s&#8217;éteint en 1904. Il fût <a href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/obon-fete-morts-japonaise" title="Obon, la fête des morts japonaise" target="_blank">enterré selon les rites bouddhiques</a>. Il est possible de visiter sa maison à <em>Matsue</em> dans la préfecture de <em>Shimane</em> qui fait face à la mer du Japon.</p>
<p style="text-align: center;"><img src="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-content/uploads/2011/09/kwaidan-lafcadio-hearn.jpg" alt="Kwaidan de Kobayashi Masaki (1964)" title="Kwaidan de Kobayashi Masaki (1964)" /></p>
<p>De nombreux hommages ont été rendu à ce personnage singulier autant dans la littérature qu&#8217;au cinéma. Je pense par exemple aux manga &laquo;&nbsp;Au temps de botchan&nbsp;&raquo; de <em>Taniguchi Jirô</em> et &laquo;&nbsp;NonNonBâ&nbsp;&raquo; de <em>Shigeru Mizuki</em> où <strong>Lafcadio Hearn</strong> fait son apparition. Le film &laquo;&nbsp;Kwaidan&nbsp;&raquo; de <em>Kobayashi Masaki</em> est inspiré de l&#8217;oeuvre la plus connue de l&#8217;écrivain : <em>Kaidan</em> (怪談) qui est un recueil d&#8217;histoires de fantômes comme son nom l&#8217;indique. Il souhaitait remettre au goût du jour d&#8217;anciennes histoires méconnues des étrangers et même des japonais telle que celle de &laquo;&nbsp;<em>Hôichi</em> sans oreille&nbsp;&raquo; ou <em>miminashi Hôichi</em> (耳なし芳一).d Ce recueil comporte également des recherches entomologiques à la fin. Le dernier chapitre décrit la vie nippone de l&#8217;auteur des yeux de sa femme. <a href="http://www.gutenberg.org/browse/authors/h#a368" title="Lire des œuvres de Lafcafio Hearn (en anglais)" target="_blank"><em>Kaidan</em> est disponible librement en anglais</a> sur le site Gutenberg ainsi que d&#8217;autres œuvres de l&#8217;auteur.</p>
<p>En effet, l&#8217;écrivain est surtout connu pour avoir écrit sur les monstres du folklore japonais, plus communément connus sont le nom de <em>yôkai</em> (妖怪). Ces esprits peuvent être maléfiques comme bénéfiques même si la plupart est plutôt nourri de mauvaises intentions. Ce n&#8217;est donc pas étonnant qu&#8217;un hommage soit rendu à <strong>Lafcadio Hearn</strong> dans un manga de <em>Shigeru Mizuki</em> lui aussi passionné de <em>yôkai</em>. Ce dernier d&#8217;ailleurs a écrit le dictionnaire des <em>yôkai</em> en deux tomes (de A à K et de M à Z &#8211; pas de L puisqu&#8217;<a href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/prononciation-du-japonais" title="Comment (bien) prononcer le japonais ?" target="_blank">il n&#8217;y a pas de L en japonais</a>). J&#8217;y ai fait récemment plusieurs recherches sur certains de ces monstres : Kudan, <a rel="nofollow" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Tsukumogami" title="Tsukumogami" target="_blank">Tsukumogami</a>&#8230;</p>
<ul$class>
<li class="lang_switch"> </li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/lafcadio-hearn-ecrivain-japonais/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fête du chrysanthème au Japon</title>
		<link>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/fete-chrysantheme-japon</link>
		<comments>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/fete-chrysantheme-japon#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Sep 2011 17:14:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>François</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traditions]]></category>
		<category><![CDATA[Fête japonaise]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/?p=2921</guid>
		<description><![CDATA[Aujourd&#8217;hui, la coupe du monde de rugby à XV 2011 débute en Nouvelle-Zélande et le Japon joue demain mais je vais vous parler d&#8217;une fête d&#8217;origine chinoise. Le 9 septembre &#8211; originellement le neuvième jour du neuvième mois lunaire &#8211; a lieu la fête du double neuf, également appelé fête saisonnière du chrysanthème. La fête [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Aujourd&#8217;hui, la <a href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/japon-coupe-du-monde-rugby" title="Le Japon aussi participe à la coupe du monde de rugby" target="_blank">coupe du monde de rugby à XV 2011</a> débute en Nouvelle-Zélande et le Japon joue demain mais je vais vous parler d&#8217;une fête d&#8217;origine chinoise. Le 9 septembre &#8211; originellement le neuvième jour du neuvième mois lunaire &#8211; a lieu la fête du double neuf, également appelé <strong>fête saisonnière du chrysanthème</strong>.</p>
<p><span id="more-2921"></span></p>
<p style="text-align: center;"><a rel="nofollow" href="http://goo.gl/Sch1k" title="La fête du chrysanthème sur Google Images" target="_blank"><img src="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-content/uploads/2011/09/fete-chrysantheme-sekku.jpg" alt="La fête du chrysanthème sur Google Images" title="La fête du chrysanthème sur Google Images" border="0" /></a></p>
<p>La fête du double neuf s&#8217;appelle ainsi car en chinois le chiffre neuf est un chiffre yang (du yin et du yang). Le yang est la face claire du diptyque, tandis que le yin est la face obscure. On l&#8217;appelle également la <a rel="nofollow" href="http://fr.wikipedia.org/wiki/F%C3%AAte_du_double_neuf" title="Fête du double neuf" target="_blank">fête du double yang</a>.</p>
<p>Si l&#8217;origine chinoise de cette fête est avérée, elle n&#8217;en est pas moins ignorée au Japon. La journée fait partie des cinq <em>sekku</em> appelés également <em>gosekku</em> (五節句) &#8211; les cinq fêtes saisonnières qui comptent :</p>
<ul>
<li>La <strong>fête des sept herbes</strong> le 7 janvier juste après le <a href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/nouvel-an-japon" title="Bonne année 2011 !" target="_blank">nouvel an japonais</a>. Noms officiels : <em>jinjitsu</em> (人日), <em>nanakusa no sekku</em> (七草の節句).</li>
<li>Le <em>hinamatsuri</em> appelé également <a href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/hina-matsuri" title="Hinamatsuri, la fête des poupées" target="_blank">fête des poupées</a> le 3 mars. Noms officiels : <em>jôshi</em> (上巳), <em>momo no sekku</em> (桃の節句).</li>
<li>Le <strong>jour des enfants</strong> ou <em>kodomo no hi</em> le 5 mai pendant la <a href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/golden-week-2011" title="Golden Week, une semaine de congés pour les Japonais" target="_blank">golden week japonais</a>. Nom officiel : <em>tango no sekku</em> (端午の節句), <em>shôbu no sekku</em> (菖蒲の節句).</li>
<li>La <strong>fête des étoiles</strong>, appelée également <a href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/tanabata" title="Tanabata, la fête des étoiles" target="_blank"><em>Tanabata</em></a> (七夕) le 7 juillet.</li>
<li>La <strong>fête du chrysanthème</strong> qui a lieu le 9 septembre. Noms officiels : <em>chôyô</em> (重陽), <em>kiku no sekku</em> (菊の節句) &#8211; et non <a href="http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/gaikikoojin" title="Le gaikikoojin, un phénomène de foire ?" target="_blank">kikoo no sekku</a> <img src='http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </li>
</ul>
<p>La <strong>fête du double neuf est célébrée au Japon</strong> en moindre mesure par rapport aux autres comme la fête des filles (3 mars) et fête des garçons (5 mai). Depuis l&#8217;ère <em>Heian</em> (794-1185), on y boit du vin de chrysanthème, une fleur de saison, appelé <em>kikkashu</em> (菊花酒). <em>Matsuo Bashô</em> le célèbre poète japonais a écrit deux <em>haiku</em> (俳句) en rapport avec cette fête :</p>
<ul>
<li>&laquo;&nbsp;Aux portes de l&#8217;herbe, le crépuscule, du vin de chrysanthème.&nbsp;&raquo; → <em>kusa no to ya &#8211; higurete kureshi &#8211; kiku no sake</em> (草の戸や　日暮れてくれし　菊の酒).</li>
<li>&laquo;&nbsp;Au cœur de la montagne, le chrysanthème résiste, l&#8217;odeur de l&#8217;eau chaude.&nbsp;&raquo; → <em>yamanaka ya &#8211; kiku wa taoranu &#8211; yu no nioi</em> (山中や　菊はたおらぬ　湯の匂).</li>
</ul>
<p>Difficile de faire une traduction exacte et directe pour un <em>haiku</em>. Par contre vous remarquez que le mot de saison récurrent dans les <em>haiku</em> ou <em>kigo</em> (季語) est bien évidemment le chrysanthème <em>kiku</em> (菊).
</p>
<p>Quand l&#8217;ancien calendrier &#8211; le calendrier lunaire &#8211; était encore en usage, il y avait un festival qui tombait le même jour que la fête du chrysanthème, le neuvième jour du neuvième mois lunaire. C&#8217;est de là que vient son nom <em>kunchi</em> (九月). Ce festival avait lieu dans la partie nord de l&#8217;île de <em>Kyûshû</em>.</p>
<ul$class>
<li class="lang_switch"> </li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.francois-delbrayelle.fr/blog-japon/fr/fete-chrysantheme-japon/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Dynamic page generated in 3.642 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2012-05-20 16:10:29 -->
<!-- Compression = gzip -->
