Le service de traduction proposé par Google depuis quelques années évolue de mois en mois. Au départ considéré comme peu efficace, il tend peu à peu à s’améliorer en proposant notamment des fonctionnalités intéressantes qui peuvent dépanner dans certains cas. Bien sûr, parfois la traduction n’est pas assez sophistiquée et il convient dans la majeure partie des cas de traduire soi-même du français vers le japonais et inversement.
Alors pourquoi cet article ? Ce matin, en cherchant comment prononcer le japonais sur Google France, je suis tombé sur un nouveau type de boîte affichée dans les résultats de recherche.
Visiblement, Google interprète cette question et traduit le (ou les) terme(s) situé(s) entre le mot interrogatif « comment » et le mot-clef « japonais ». Curieux que je suis, j’ai essayé avec d’autres langues, par exemple avec « comment prononcer le norvégien », sans succès. En cliquant sur « Traduire « prononcer le » en japonais », l’utilisateur arrive sur l’interface principale de Google Traduction où il est possible de compléter le texte à traduire. Il est possible de désactiver la traduction instantanée dans le pied-de-page. En réalité, voici ce qu’il faut exactement taper pour traduire en japonais à coup sûr :
translate mot1 in {japonais|japanese}2
(1) mot doit être en anglais et peut être remplacé par une phrase et ce sans guillemets.
(2) vous pouvez taper japonais ou japanese au choix.
Deux autres fonctionnalités intéressantes sont disponibles. Tout d’abord, la possibilité d’afficher la phonétique du mot ou de la phrase traduite en japonais. Cette fonctionnalité de transcription existe pour d’autres langues dont les caractères ne sont pas latins : le thaï, le chinois, le russe…
L’autre fonctionnalité intéressante est la possibilité de lecture de traductions en japonais. Pour cela, il suffit de saisir un texte sur Google Translation puis de cliquer sur « Listen ». Une jolie voix japonaise vous lira le texte ! Fonctionnalité primordiale pour tout apprenant en japonais.
Les traductions proposées par Google en japonais sont de plus en plus pertinentes. Cela est dû au fait, qu’il est possible de proposer une meilleure traduction à Google en cliquant sur la traduction générée. Cette fonctionnalité n’est pas encore disponible sur Google Traduction en français. Même si l’erreur est humaine, c’est une bonne chose de savoir que les traductions proposées par Google ne sont plus forcément le fait de robots.
Article très pertinent !
Merci. Vous utilisez souvent ce service ?
Article très intéressant, merci pour tous ces détails.
Même si Google Trad reste un traducteur internet (Nous connaissons tous les erreurs qu’ils peuvent commettre), le traducteur de google évolue continuellement pour apporter le plus de pertinence.
Comme vous le présentez dans votre article, la « lecture de traduction » apporte un réel plus.